Isaiah 40:7 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
трава засихає, а квітка зів'яне, як подих Господній повіє на неї!... Справді, народ то трава:
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Висхне трава, зів'яне квітка, як подих Господній на неї подує. Так, народ - трава!
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Засихає трава, вяне цьвіт, коли подує на його подих Господень: так і люде - трава.
Ukrainian 1905
Засихає трава, вяне цьвіт, коли подує на його подих Господень: так і люде - трава.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Висохла трава, і цвіт відпав,
Ukrainian 2011
Засохла трава, і цвіт відпав,
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Засихає трава, в’яне цвіт, коли дуне на нього подув Господа: так і народ — трава.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Засохне трава, зав’яне квіт, коли дмухне на нього подув Господній: так і народ – трава.
Ukrainian UMT
Засохнуть трави і зів’януть квіти, коли дихання Боже їх обвіє. Те ж буде і з народом, що з травою.