Isaiah 43:2 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Коли переходитимеш через води, Я буду з тобою, а через річки не затоплять тебе, коли будеш огонь переходити, не попечешся, і не буде палити тебе його полум'я.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Чи через води йтимеш, я з тобою, чи крізь ріки, - тебе не затоплять, чи підеш крізь вогонь, - не попечешся, і полум'я тебе не обпалить.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Чи ти через води йти меш, - я з тобою, чи через ріки, ти не потонеш; чи пійдеш через огонь, не попечешся, і поломє не обпалить тебе.
Ukrainian 1905
Чи ти через води йти меш, - я з тобою, чи через ріки, ти не потонеш; чи пійдеш через огонь, не попечешся, і поломє не обпалить тебе.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І якщо переходиш через воду, Я з тобою, і ріки тебе не покриють. І якщо переходиш через огонь, не будеш спалений, полумінь тебе не спалить.
Ukrainian 2011
І якщо переходитимеш через воду, — Я буду з тобою, і ріки тебе не затоплять. І якщо переходитимеш через вогонь, — не будеш опалений, полум’я тебе не попече.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Чи будеш переходити через води, Я з тобою, — чи через ріки, вони не потоплять тебе; чи підеш через вогонь, не обпалишся, і полум’я не обпече тебе.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Чи будеш переходити через води, – Я з тобою; через ріки – вони не втоплять тебе; чи підеш через вогонь, – не обпечешся, і полум’я не обпалить тебе.
Ukrainian UMT
Якщо долатимеш глибоку воду, якщо потрапиш у біду, Я буду з тобою. Коли перетинатимеш ріки, вони тебе не накриють. Коли йтимеш по вогню, він тебе не обпалить, полум’я тебе не дістане.