Isaiah 46:6 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
Ті, що золото сиплють з киси, срібло ж важать вагою, винаймлюють золотаря, щоб із того їм бога зробив, і перед ним вони падають та поклоняються,
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Вони з гамана золото висипають, важать вагою срібло, золотаря наймають, щоб з того зробив бога, щоб перед ним поклони бити, ставати навколішки.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Висипають із мішка золото; важать срібло вагою; наймають золотаря, щоб зробив із того бога; бють поклони й припадають перед ним навколїшки;
Ukrainian 1905
Висипають із мішка золото; важать срібло вагою; наймають золотаря, щоб зробив із того бога; бють поклони й припадають перед ним навколїшки;
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
що складаєте золото з калитки і срібло ставите в міру на вагу і найнявши золотаря зробили божка і схилившись поклонилися їм.
Ukrainian 2011
які складаєте золото з гаманця і срібло ставите мірою на вагу, і ви, найнявши золотаря, зробили рукотворних божків і, схилившись, поклонялися їм.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Висипають золото з гаманця і зва­жують срібло на терезах, і наймають срібляра, щоб він зробив з нього бога; кланяються йому і падають перед ним;
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Висипають золото із гаманців і зважують срібло на вагах, і наймають ливарника, щоб він виготовив з нього божка; кланяються йому і падають ницьма перед ним.
Ukrainian UMT
Ті, хто легко виймає золото з гаманця і витрачає його, хто важить срібло на терезах, ті наймають ремісника, і він виплавляє з нього бога. Вони схиляються перед ним і вшановують його.