Isaiah 48:3 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
Я віддавна звіщав про минуле, із уст Моїх вийшло воно й розповів Я про нього, раптовно зробив, і прийшло.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
«Що давно сталося, я наперед був прорік; воно з уст у мене вийшло, я оголосив був, я чинив швидко, і воно здійснилось.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Що давно сталося, я наперед прорікав; воно виходило з моїх уст; я те прорікав, та й зараз чинив, й все спевнялось.
Ukrainian 1905
Що давно сталося, я наперед прорікав; воно виходило з моїх уст; я те прорікав, та й зараз чинив, й все спевнялось.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Попередне я вже сповістив, і воно вийшло з моїх уст і стало відомим. Я нагло зробив і воно найшло.
Ukrainian 2011
Попереднє Я вже сповістив, і воно вийшло з Моїх уст і стало відомим. Я раптово здійснив, і воно найшло!
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Минуле Я задовго оголошував; з Моїх уст виходило воно, і Я звіщав це і раптово робив, і все збувалося.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Найперше Я віддавна оголосив: із Моїх уст виходило воно, і Я повідав це, і несподівано вчиняв – і все справджувалося.
Ukrainian UMT
Давно Я вам, прорік усе, що сталося тепер, Я попередив вас заздалегідь. Я доніс цю новину до вас, і ось раптово Я обіцяне звершив.