Isaiah 5:11 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Горе тим, що встають рано вранці і женуть за напоєм п'янким, і тривають при нім аж до вечора, щоб вином розпалятись!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Горе тим, що тільки но вставши вранці, женуться за напоями хмільними і що, розпалені вином, засиджуються аж до ночі!
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Горе тим, що з ранку вже шукають напоїв, та й до ночі розпалюють себе вином;
Ukrainian 1905
Горе тим, що з ранку вже шукають напоїв, та й до ночі розпалюють себе вином;
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Горе вам, що встаєте вранці і вганяєте за пянким напитком, ви, що очікуєте вечора. Бо вино їх спалить.
Ukrainian 2011
Горе вам, котрі встаєте вранці й ганяєтеся за п’янким напоєм, — ви, які очікуєте вечора! Адже вино їх спалить,
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Горе тим, які з раннього ранку шукають сикери і до пізнього вечора розгарячають себе вином;
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Горе тим, котрі вдосвіта шукають сікеру і до пізнього вечора розпалюють себе вином.
Ukrainian UMT
Горе тим, хто зранку шукають де б випити чогось міцного, хто не сплять допізна, аж доки не нап’ються.