Isaiah 5:30 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
І на нього ревітиме він того дня, як те море реве... І погляне на землю, а там густа темрява, і світло померкло у хмарах її...
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
І зареве над ним того дня ревом моря. Глянеш на землю - там темрява жахлива й світло в туманах темніє.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І зашумить над ним того дня шумом розбурханого моря; він позирне на землю, і ось - темрява, горе, а сьвітло в хмарах померкло!
Ukrainian 1905
І зашумить над ним того дня шумом розбурханого моря; він позирне на землю, і ось - темрява, горе, а сьвітло в хмарах померкло!
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
і зареве через них в тому дні мов голосом моря, що бушує. І поглянуть на землю, і ось тяжка темрява в їхньому клопоті.
Ukrainian 2011
і зареве через них у той день, наче шумом моря, що бушує. І поглянуть на землю, і ось — густа темрява в їхньому збентеженні.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
І зареве на нього у той день ніби ревіння розбурханого моря; і спогляне він на землю, і ось — пітьма, горе, і світло померкло у хмарах.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І зареве на нього того дня, наче ревище розлюченого моря; і гляне він на землю, і ось, пітьма, горе, і світло потьмяніло в хмарах.
Ukrainian UMT
Того дня ревітимуть вони над Ізраїлем, немов морський прибій. Глянеш на землю, а там темінь і горе, і хмари світло на пітьму перетворили.