Isaiah 51:10 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Хіба це не ти море висушило, води безодні великої, що морську глибину вчинило дорогою, щоб викуплені перейшли?
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Чи ж не ти висушило море, води великої безодні? Зробило з морських глибин дорогу, щоб нею пройшли викуплені?
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Чи ж не ти висушила море, води бездонні; замінила глибини морські в дорогу, щоб перейшли вибавлені?
Ukrainian 1905
Чи ж не ти висушила море, води бездонні; замінила глибини морські в дорогу, щоб перейшли вибавлені?
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
що висушив море, велику воду безодні? Що поклав глибини моря як дорогу для проходу визволеним
Ukrainian 2011
хто висушив море, велику воду безодні? Хто поклав глибини моря, як дорогу для проходу визволеним
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Чи не ти висушила море, во́ди великої безодні, перетворила глибини моря на дорогу, щоб пройшли відкуплені?
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Чи не ти висушило море, води великої безодні, перетворило глибини моря на шлях, щоби пройшли визволені?
Ukrainian UMT
Чи то не ти, хто осушив морські глибини, безодню водну по краплині позбирав? А чи не ти шляхи проклала крізь товщі вод, щоби люди, порятовані тобою, могли пройти?