Isaiah 54:16 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Отож, Я створив коваля, який дме на огонь із вугілля, і вироблює зброю свого ремесла; і вигубника теж Я створив, який нищить ту зброю.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Це я створив коваля, що роздуває на вогні вугілля й виковує за своїм ремеслом зброю. Я також створив і руїнника, щоб нищив.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Я сотворив коваля, він роздуває угля в огнї, і виковує, що йому треба до дїла; - так і я сотворюю губителя до витрачення.
Ukrainian 1905
Я сотворив коваля, він роздуває угля в огнї, і виковує, що йому треба до дїла; - так і я сотворюю губителя до витрачення.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Ось Я тебе творю, не як коваль, що розжарює вугілля і виносить посуд на діло. Я ж створив тебе не на знищення, щоб знищила
Ukrainian 2011
Ось Я тебе творю, не як коваль, який роздмухує вугілля і виготовляє посуд для діла. Я ж створив тебе не на знищення, щоб знищила
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Ось, Я створив коваля, який роздуває вугілля у вогні і робить знаряддя для своєї справи, — і Я творю губителя для знищування.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Ось, Я витворив коваля, котрий роздмухує вугіль на вогні і виготовляє знаряддя для своєї праці; і Я витворюю згубника для винищення.
Ukrainian UMT
Поглянь, створив Я коваля, який розпалює вогонь вугіллям й виготовляє інструменти для роботи. Створив Я також руйнівника для битви.