Isaiah 55:10 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Бо як дощ чи то сніг сходить з неба й туди не вертається, аж поки землі не напоїть і родючою вчинить її, і насіння дає сівачеві, а хліб їдунові,
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Як дощ і сніг сходить з неба і не повертається туди, але напуває землю, щоб вона родила й ростила та давала насіння тому, хто її обсіває, і хліб тому, хто їсть,
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Як дощ і снїг із неба сходить, і туди не вертається, але наповає землю, щоб вона родила й ростила; щоб вертала насїннє тому, хто її обсїває, і хлїб тому, хто їсть, -
Ukrainian 1905
Як дощ і снїг із неба сходить, і туди не вертається, але наповає землю, щоб вона родила й ростила; щоб вертала насїннє тому, хто її обсїває, і хлїб тому, хто їсть, -
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Бо так як коли піде дощ чи сніг з неба і не повертається аж доки не напоїть землю, і вона вродить і видасть і дасть насіння сівачеві і хліб на їжу,
Ukrainian 2011
Адже як дощ чи сніг піде з неба і не повертається, аж доки не напоїть землю, і вона вродить, і зростить, і дасть насіння сівачеві та хліб на поживу,
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Як дощ і сніг сходить з неба і туди не повертається, але напуває землю і робить її здатною родити і вирощувати, щоб вона давала насіння тому, хто сіє, і хліб тому, хто їсть, —
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Як дощ і сніг сходять з неба і туди не повертаються, але напувають землю і вчиняють її здатною народжувати і вирощувати, щоб вона давала сім’я тому, хто сіє, і хліб тому, хто їсть.
Ukrainian UMT
Як падають із неба дощ та сніг, туди не повертаючись, аж поки землю не промочать. Тоді земля змусить паростки зійти, ще й дати зерно для селянина на поживу.