Isaiah 56:10 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
Його вартівники всі сліпі, не знають нічого, всі вони пси німі, які гавкати не можуть, мрійники, лежні, що люблять дрімати!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Їхні сторожі всі сліпі, не розуміють. Усі вони пси німі, гавкати не можуть; мріють, лежачи, і люблять спати.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Сторожі їх - слїпі всї й невіжі; всї вони пси нїмі, не можуть гавкати, мріють бурмотять, дрімаючи, люблять тільки спати.
Ukrainian 1905
Сторожі їх - слїпі всї й невіжі; всї вони пси нїмі, не можуть гавкати, мріють бурмотять, дрімаючи, люблять тільки спати.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Гляньте, що всі осліпли, не пізнали розуміти, всі німі пси, не зможуть брехати, яким сниться ліжко, які люблять дрімати.
Ukrainian 2011
Гляньте, що всі осліпли, не прагнули зрозуміти, усі німі пси, не зможуть гавкати ті, яким сниться лігво, які люблять дрімати.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Вартові їхні сліпі усі й невігласи: усі вони німі пси, що не можуть гавкати, що марять лежачи, що люблять спати.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Вартові їхні сліпі всі і невігласи; всі вони німотні пси, що не можуть гавкати, а марять, лежачи, і полюбляють спати.
Ukrainian UMT
Ізраїльські охоронці — сліпі, усі вони пустоголові, нічогісінько не знають. Усі вони, мов пси німі, що гавкати не вміють, лежать і мріють; люблять спати.