Isaiah 56:2 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
Блаженна людина, що робить таке, і син людський, що міцно тримається цього, що хоронить суботу, щоб її не безчестити, та береже свою руку, щоб жодного зла не вчинити!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Блаженний чоловік, який це чинить, і син чоловічий, що тримається цього, пильнуючи суботи, щоб не сквернилася, і стримуючи руки від усяких злих учинків.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Щастен чоловік, що се чинить обачно, й син чоловічий, що твердо в законї держиться, той, що береже суботу від опоганення, а руку свою від усякого зла впиняє.
Ukrainian 1905
Щастен чоловік, що се чинить обачно, й син чоловічий, що твердо в законї держиться, той, що береже суботу від опоганення, а руку свою від усякого зла впиняє.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Блаженний чоловік хто це чинить і людина, що їх держиться і зберігає суботи, щоб не опоганити, і оберігає свої руки. щоб не чинити неправедне.
Ukrainian 2011
Блаженний чоловік, хто це чинить, і людина, яка цього дотримується й зберігає суботи, щоб не опоганити, і стримує свої руки, щоб не чинити неправедне.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Блажен муж, який робить це, і син людський, який міцно тримається цього, який зберігає суботу від осквернення й оберігає руку свою, щоб не зробити ніякого зла.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Блаженний муж, котрий чинить це, і син людський, котрий міцно тримається цього, котрий оберігає суботу від скверни і береже руку свою, щоб не вчинити жодного зла.
Ukrainian UMT
Хто й далі чинить правильно, дотримується суботи й утримується осторонь від зла — саме той дістане Божого благословення.