Isaiah 56:5 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
Я їм дам у Своїм домі та в мурах Своїх місце і ймення, що краще воно за синів та дочок, Я дам йому вічне ім'я, яке не понищиться!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
я дам їм у моїм домі і в моїх мурах пам'ятник та ім'я, краще від синів та доньок; я дам їм ім'я вічне, що не загине.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Такому дам я в дому мойму й між мурами моїми ще красше місце й лучше імя, нїж самим синам і дочкам; дам імя їм вічне, що не загине.
Ukrainian 1905
Такому дам я в дому мойму й між мурами моїми ще красше місце й лучше імя, нїж самим синам і дочкам; дам імя їм вічне, що не загине.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Я дам їм в моїм домі і в моїй стіні визначне місце краще від синів і дочок, Я дам їм вічне імя і не забракне.
Ukrainian 2011
Я дам їм у Моєму домі та в Моїй стіні визначне місце, краще від синів і дочок, Я дам їм вічне ім’я, і воно не мине.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
тим дам Я у домі Моєму й у стінах Моїх місце й ім’я краще, ніж синам і дочкам; дам їм вічне ім’я, яке не знищиться.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Тим Я дам у домі Моєму і в стінах Моїх місце та ім’я достойніше, аніж синам і дочкам; дам їм вічне ім’я, котре не знищиться.
Ukrainian UMT
Тому Я поставлю для них пам’ятник у стінах храму. На ньому буде викарбувано їхні імена, що залишаться навічно й ніколи не забудуться. Це краще, ніж мати синів та дочок.