Isaiah 56:6 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
А тих чужинців, що пристали до Господа, щоб служити Йому та любити Господнє Ім'я, щоб бути Йому за рабів, усіх, хто хоронить суботу, щоб її не збезчестити, і тих, що тримаються міцно Мого заповіту,
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Чужинців, що приступлять до Господа, щоб йому служити та ім'я Господа любити і бути його слугами, усіх, що пильнують суботу, щоб не сквернилася, та міцно тримаються мого союзу,
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Та й синів ізміж чужоплемінників, що пристануть до Господа, щоб йому служити й імя Господнє любити, та бути рабами його, - всїх, що стережуть мою суботу від опоганення, і твердо стоять у мойму завітї,
Ukrainian 1905
Та й синів ізміж чужоплемінників, що пристануть до Господа, щоб йому служити й імя Господнє любити, та бути рабами його, - всїх, що стережуть мою суботу від опоганення, і твердо стоять у мойму завітї,
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І чужинцям, що пристали до Господа, щоб Йому служити, і полюбили господне імя, щоб бути Йому рабами і рабинями, і всіх, що зберігають мої суботи, щоб не споганити, і держаться мого завіту,
Ukrainian 2011
І чужинцям, які пристали до Господа, щоб Йому служити, і полюбили Господнє Ім’я, щоб бути Йому рабами і рабинями, і всіх, хто дотримується Моїх субот, щоб їх не опоганити, і держаться Мого завіту,
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
І синів іноплемінників, які приєдналися до Господа, щоб служити Йому і любити ім’я Господа, бути рабами Його, усіх, що зберігають суботу від осквернення її і твердо тримаються завіту Мого,
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І синів чужинців, що приєдналися до Господа, щоб служити Йому і любити ймення Господа, бути рабами Його, усіх, що оберігають суботу від скверни і міцно тримаються заповіту Мого,
Ukrainian UMT
Деякі чужинці прийдуть до Господа, щоб служити Йому, любити ім’я Господнє, бути Його слугами. Вони не осквернятимуть закон про суботу й наслідуватимуть Мій Заповіт.