Isaiah 64:1 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
О, коли б небеса Ти роздер і зійшов, перед обличчям Твоїм розтопилися б гори,
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Немов вогонь, що палить смереччя, немов вогонь, що від нього кипить вода, - щоб так ворогам з'явилось твоє ім'я, щоб затряслись народи перед тобою,
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
О, коли б ти прорвав небеса й зі- йшов! гори б таяли від лиця твого,
Ukrainian 1905
О, коли б ти прорвав небеса й зі- йшов! гори б таяли від лиця твого,
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
так як тане віск від огня. І огонь спалить противників, і явним буде між ворогами господне імя. Від твого лиця стривожаться народи.
Ukrainian 2011
так, як тане віск від вогню. І вогонь спалить противників, і очевидним буде між ворогами Господнє Ім’я. Від Твоєї присутності стривожаться народи.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
О, якби Ти розірвав небеса і зійшов! гори розтанули б від лиця Твого,
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
О, якби Ти роздер небеса і зійшов! Гори розтанули б від обличчя Твого,
Ukrainian UMT
Якби Ти Небеса розкрив, зійшов униз, перед Твоїм лицем розтанули би гори!