Isaiah 65:19 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
І буду Я Єрусалимом радіти, і втішатися буду народом Своїм, і не почується в ньому вже голос плачу й голос зойку!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Я веселитися буду Єрусалимом, я радуватимусь моїм народом. Не буде чути більш у ньому ридання голосного, ні крику.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Та й я буду веселитись Ерусалимом і втїшатися людом моїм; і не почується вже там плачу, нї голосїння.
Ukrainian 1905
Та й я буду веселитись Ерусалимом і втїшатися людом моїм; і не почується вже там плачу, нї голосїння.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І зрадію Єрусалимом і розвеселюся моїм народом, і більше не почується в ньому голос плачу, ані голос крику.
Ukrainian 2011
І радітиму Єрусалимом, і розвеселюся Моїм народом, і більше не почується в ньому звуку плачу і голосіння.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
І буду радуватися за Єрусалим і веселитися за народ Мій; і не почуєте у ньому­ більше голосу плачу і голосу волання.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І буду утішатися Єрусалимом і веселитися народом Моїм; і не буде чутно в ньому більше голосу плачу і голосу волання.
Ukrainian UMT
Щасливий буду Я з Єрусалима, і порадію Я зі Свого народу. У ньому не лунатимуть ні плач, ані журливі схлипи.