Isaiah 66:11 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
Щоб ви ссали й наситилися з перс потіхи його, щоб ви ссали та розкошували із перс його слави!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
щоб могли ссати й насичуватися з грудей його втіхи, щоб могли впиватись і розкошувати багатством його слави.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Щоб вам ссати й насичуватись потїхами з грудей його, впиватись і роскошувати великим багацтвом слави його.
Ukrainian 1905
Щоб вам ссати й насичуватись потїхами з грудей його, впиватись і роскошувати великим багацтвом слави його.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
щоб ви ссали і наситилися від грудей його потіхи, щоб виссавши, ви розвеселилися входом його слави.
Ukrainian 2011
щоб ви ссали і наситилися від грудей її потіхи, щоб, нассавшись, ви розвеселилися приходом її слави.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
щоб вам годуватися і насичуватися від сосків утішення його, упиватися і насолоджуватися перенасиченням слави його.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Щоб вам їсти і насичуватися від грудей втіхи його, впиватися і розкошувати повнотою слави його.
Ukrainian UMT
Радуйтесь при ній і втішайтесь лоном материнським. Пийте щедре молоко й насолоджуйтесь ним».