Isaiah 66:12 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Бо Господь каже так: Ось керую до нього Я мир, немов річку, і славу народів, немов той потік заливний: і ви будете ссати, і на руках вас носитимуть, і бавитимуть на колінах!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Так бо говорить Господь: «Ось я спрямую до нього мир рікою, потоком зливним будете ви звідти славу народів усмоктувати. І вас носити муть при боці, й на колінах вас будуть голубити.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Так бо говорить Господь: рікою направлю до його мир, а заливним потоком - багацтва й славу народів, - а все вам на осолоду, мов би вас на руках ношено, на колїнах голублено.
Ukrainian 1905
Так бо говорить Господь: рікою направлю до його мир, а заливним потоком - багацтва й славу народів, - а все вам на осолоду, мов би вас на руках ношено, на колїнах голублено.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Бо так говорить Господь: Ось Я до них схилю наче ріки миру і наче потоки, що заливають славу народів. Діти їхні на раменах підняті будуть і на колінах потішені будуть.
Ukrainian 2011
Адже так говорить Господь: Ось Я до них схилю наче ріки миру і наче потоки, що заливають славу народів! Їхні діти будуть підняті на спину і на колінах будуть потішені.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Бо так говорить Господь: ось, Я направляю до нього мир як ріку, і багатство народів — як потік, що розливається для насолоди вашої; на руках будуть носити вас і на колінах пестити.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Бо так говорить Господь: Ось, Я спрямовую до нього мир, як ріку, і скарби народів, як потік повені, для насолоди вашої; на руках будуть вас носити і на колінах пестити.
Ukrainian UMT
Ось що каже Господь: «Послухайте, Я місту цьому принесу мир, що розіллється, як ріка. Скарби народів на неї поллються потоком невпинним. Вас доглядати будуть, на руках носити, плекати на колінах материнських.