Isaiah 66:13 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
Як когось його ненька втішає, так вас Я потішу, і ви втішені будете Єрусалимом.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Як утішає когось рідна мати, так я буду вас утішати, і найдете втіху в Єрусалимі.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Як кого потїшає мати, так я вас буду потїшати; ви знайдете собі потїху в Ерусалимі.
Ukrainian 1905
Як кого потїшає мати, так я вас буду потїшати; ви знайдете собі потїху в Ерусалимі.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Так як коли когось потішить матір, так і Я вас потішу, і будете потішені в Єрусалимі.
Ukrainian 2011
Так, як когось потішає матір, так і Я вас потішу, і ви будете потішені в Єрусалимі.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Як утішає когось мати його, так утішу Я вас, і ви будете втішені в Єрусалимі.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Як утішає кого-небудь мати, так і Я втішатиму вас, і ви будете мати розраду в Єрусалимі.
Ukrainian UMT
Я вас втішатиму, як мати втішає дитину. Ви знайдете в Єрусалимі щастя».