Isaiah 66:9 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Чи Я допроваджу до породу, і не вчиню, щоб вона породила? говорить Господь. Чи Я, що чиню, щоб родила, і стримаю? каже твій Бог.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Чи ж то відкрию материнське лоно та й не дам породити? Або, приводячи на світ, замкну утробу? - каже Бог твій.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Чи то ж я доведу до породу, та й не дам уродити? - говорить Господь. Або даючи силу родити, - чи зачиню утробу? - говорить Бог твій.
Ukrainian 1905
Чи то ж я доведу до породу, та й не дам уродити? - говорить Господь. Або даючи силу родити, - чи зачиню утробу? - говорить Бог твій.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Я ж очікував це, і ти Мене не згадав, сказав Господь. Чи не ось Я створив ту, що родить, і неплідну? сказав Бог.
Ukrainian 2011
Я ж очікував цього, а ти Мене не згадала, — сказав Господь. Дивись, хіба не Я створив ту, яка народжує, і неплідну? — сказав Бог.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Чи доведу Я до пологів, і не дам народити? — говорить Господь. Або, даючи силу народити, чи закрию утробу? — говорить Бог твій.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Чи доведу Я до пологів, і не дам породити? – говорить Господь. Або, даючи сили народити, чи замкну лоно? – говорить Бог твій.
Ukrainian UMT
«Чи ж Я доведу до пологів і не дам народити? — Каже Господь. — Чи ж Я закрию материнську утробу, якщо Саме Я викликаю пологи?» Так каже наш Бог: