James 1:11 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
бо сонце зійшло зо спекотою, і траву посушило, і відпав цвіт її, і зникла краса її виду... Так само зів'яне й багатий у дорогах своїх!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Зійшло бо пекуче сонце й траву висушило, і цвіт її впав, і краса виду її зникла. Так і багатий у своїх заходах зів'яне.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Зійшло бо сонце із спекою, і висушило траву, і цьвіт її опав, і краса лиця її зникла; так і багатий в дорогах своїх зівяне.
Ukrainian 1905
Зійшло бо сонце із спекою, і висушило траву, і цьвіт її опав, і краса лиця її зникла; так і багатий в дорогах своїх зівяне.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Засяяло сонце зі спекою і висушило траву - і цвіт її відпав, і зникла краса її виду. Так само й багатий у дорогах своїх зів'яне.
Ukrainian 2011
зійшло сонце, припекло, висушило траву — і їхній цвіт осипався, і краса їхнього вигляду зникла, отак і багатий на своїх дорогах зів’яне.
Ukrainian 2021
Бо сходить сонце зі спекою і висушує траву — і її цвіт опадає, і краса її вигляду зникає; отак і багатий засохне у своїх шляхах.
Ukrainian 2022
Адже сходить палюче сонце, висушує рослину, її квітка опадає, і краса її обличчя зникає. Ось так і багатий загине у своїх починаннях.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Бо сонце сходить, і спека висушує траву, цвіт її опадає, і краса її зникає; так і багатий зів'яне в дорогах своїх.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Сходить сонце, настає спека, i спекою висушує траву; цвiт її опадає, зникає краса її вигляду, так в’яне i багатий на своїх шляхах.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Сходить сонце, настає спека, і спекою висушує траву, цвіт її опадає, щезає краса її виду; так зав’яне й багатий на шляхах своїх.
Ukrainian UMT
Як сонце сходить і спека настає, квітка в’яне, цвіт її опадає, і краса зникає, так само й багатий загине разом зі справами своїми.