James 2:16 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
а хтонебудь із вас до них скаже: Ідіть з миром, грійтесь та їжте, та не дасть їм потрібного тілу, що ж то поможе?
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
і хтонебудь з вас до них скаже: «Йдіть собі з миром, грійтеся та годуйтесь», і не дасть їм потрібного для тіла, то що це допоможе?
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
а з вас хто скаже їм: Ідїть з миром, грійтесь і годуйтесь, а не дасть їм потрібного для тїла; яка (з того) користь?
Ukrainian 1905
а з вас хто скаже їм: Ідїть з миром, грійтесь і годуйтесь, а не дасть їм потрібного для тїла; яка (з того) користь?
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
а їм хтось із вас скаже: Ідіть з миром, грійтеся та їжте, але не дасть їм потрібного для тіла, - яка з цього користь?
Ukrainian 2011
а хтось із вас їм скаже: Ідіть з миром, грійтеся та їжте, але не дасть їм потрібного для тіла, яка з цього користь?
Ukrainian 2021
а хтось із вас скаже їм: Ідіть з миром, грійтесь і наїдайтесь, — але не дасте їм потрібного для тіла, яка від того користь?
Ukrainian 2022
а хтось із вас скаже: «Ідіть з миром, грійтеся та їжте», але не дасть їм потрібного для тіла, яка з цього користь?
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
а хтось з вас скаже їм: «Ідіть з миром, грійтесь і їжте, але не дасть їм потрібного для тіла, то яка з того користь?
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
а хто-небудь з вас скаже їм: «Йдiть iз миром, грiйтесь i їжте,» — але не дасть їм потрiбного для тiла, яка користь?
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А хто-небудь із вас скаже їм: Ідіть з миром, грійтеся і харчуйтеся, але не дасть їм необхідного для тіла: яка користь?
Ukrainian UMT
а хтось із вас їм каже: «Я сподіваюсь, що ти в теплі і маєш, що їсти. Іди собі з миром!» — але не дасть необхідного. Чи буде з цього користь?