James 4:15 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
Замість того, щоб вам говорити: Як схоче Господь та будемо живі, то зробимо це або те.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Чому б вам радше не сказати: Коли на те Господня воля, будемо жити, і це чи те робити.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Замість щоб говорити вам: Коли Господь зволить та живі будемо, то зробимо се або те.
Ukrainian 1905
Замість щоб говорити вам: Коли Господь зволить та живі будемо, то зробимо се або те.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Замість того, щоб вам сказати: Як Господь схоче та будемо живі - то зробимо це чи інше.
Ukrainian 2011
Замість того, щоб вам говорити: Коли Господь забажає, і ми будемо живі, то зробимо те чи інше.
Ukrainian 2021
Замість цього вам слід казати: Якщо буде угодно Господу, то будемо живі й зробимо те чи інше.
Ukrainian 2022
Натомість ви мали б казати: «Якщо Господь захоче, ми будемо живі й зробимо те чи інше».
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Замість того, щоб вам говорити: «Коли угодно буде Господеві і будемо живі, то зробимо те або інше».
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Замiсть того, щоб вам говорити: «Коли угодно буде Господеві і будемо живі, то зробимо те або інше», —
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Замість того, щоб вам казати: Якщо угодно буде Господові і будемо живі, то зробимо те чи те,
Ukrainian UMT
Натомість необхідно казати: «Як буде на те воля Божа, ми будемо жити і робити так і так».