Jeremiah 14:6 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Навіть дикі осли поставали на голих горах, вітер втягують, мов ті шакали, і меркнуть їм очі, бо немає трави...
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Дикі осли стають на пустарях і, мов шакали, вітерець вдихають; очі гаснуть у них, бо трави немає.»
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Дикі осли стоять по горах, вдихаючи, мов шакалі, вітерець; потухли очі в їх, бо нема трави.
Ukrainian 1905
Дикі осли стоять по горах, вдихаючи, мов шакалі, вітерець; потухли очі в їх, бо нема трави.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Дикі осли стали при лісах, втягнули повітря, занепали їхні очі, бо не було трави.
Ukrainian 2011
Дикі осли стали в лісистих долинах, втягували повітря, їхні очі занепали, бо не було трави.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
І дикі осли стоять на підвищених місцях і ковтають, подібно до шакалів, повітря; очі їхні потьмяніли, тому що немає трави.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І дикі віслюки стоять на пагорбах і ковтають, мов шакали, повітря; очі їхні потьмяніли, тому що немає трави.
Ukrainian UMT
Осли здичавілі на горах голих, мов шакали, нюхають повітря. Заплющуються очі їхні, бо трав немає і нічого поїсти.