Jeremiah 14:8 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
О надіє Ізраїлева, о Спасителю в часі недолі, нащо будеш Ти в Краї, як той чужаниця, й як той подорожній, що намета лише на ночліг розтягає?
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
О Господи, Ізраїля надіє, Спасителю його в скруті! Чому ти - ніби чужинець у цій країні, неначе подорожній, що зайшов, аби переночувати?
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Ой надїє Ізрайлева, ти, спасе його в нуждї! Чом ти - нїби чужинець у сїй землї, наче переходень, що зайшов, аби переночувати?
Ukrainian 1905
Ой надїє Ізрайлева, ти, спасе його в нуждї! Чом ти - нїби чужинець у сїй землї, наче переходень, що зайшов, аби переночувати?
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
(Ти) очікування Ізраїля, Господи, і спаєш в часі зла. Чому став Ти на землі як приходько і як тубілець, що звертається на спочинок?
Ukrainian 2011
Ти — очікування Ізраїля, Господи, і врятуєш у час зла. Чому став Ти на землі як приходько і як тубілець, що повертається на спочинок?
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Надія Ізраїля, Спаситель його під час скорботи! Для чого Ти — як чужий у цій землі, як перехожий, який зайшов переночувати?
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Надіє Ізраїля, Рятівнику його в годину страждань! Нащо Ти, – ніби чужий на цій землі, наче перехожий, котрий зайшов переночувати?
Ukrainian UMT
Ізраїлю Надіє, Рятівник в часи негоди. Чому Ти, мов той чужинець в цім краю? Мов подорожній, що залишається у місті лише переночувати?