Jeremiah 2:20 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
Бо віддавна зламала ти, дочко Сіону, ярмо своє, пірвала свої поворозки й сказала: Не буду служити! Бо на кожному взгір'ї високому, і під кожним зеленим деревом ти клалась блудницею...
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Бо з давніх-давен я зламав твоє ярмо, порвав твої вужівки. А ти мовила: Не буду служити! - і тим часом, розлігшись, блудувала на кожному узвишші ще й під кожним деревом ряснолистим.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Бо з давних давен ломив я ярмо твоє, розривав ужевки твої, й ти мовляв: не буду служити ідолам; а між тим блудував єси на кожному високому горбі й під кожним гілястим деревом.
Ukrainian 1905
Бо з давних давен ломив я ярмо твоє, розривав ужевки твої, й ти мовляв: не буду служити ідолам; а між тим блудував єси на кожному високому горбі й під кожним гілястим деревом.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Хоч помиєшся в соді і помножиш собі зілля, будеш занечищена твоїми неправедностями переді Мною, говорить Господь.
Ukrainian 2011
бо від віку ти розбила твоє ярмо, ти розтрощила твої кайдани, і ти сказала: Не служитиму, але піду на всякий високий пагорб, і під усяким крислатим деревом, там розкинуся в моїй розпусті!
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Бо здавна Я скрушив ярмо твоє, розірвав кайдани твої, і ти говорив: «не буду служити ідолам », а між тим на усякому високому пагорбі і під усяким гіллястим деревом ти блудодіяв.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Бо здавна Я розбив ярмо твоє, донько Сіону, розірвав кайдани твої, і ти казала: Не буду служити ідолам, а тим часом на всілякому високому пагорбі і під кожним гіллястим деревом ти блудодіяла.
Ukrainian UMT
«Кажу так, бо давно ярмо зламала, давно порвала ланцюги свої. Сказала ти: „Господу служить не буду!” Бо ти давно вже на узвишшях, під кожним деревом з рясним гіллям ти радо розлягалася для розпусти.