Jeremiah 22:16 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
він розсуджував справу нужденного й бідного, й тоді добре було! Чи не це Мене знати? говорить Господь.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Він розсуджував справу бідного й сіромахи, тому й велось йому добре. Хіба ж якраз це й не означає знати мене? - слово Господнє.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Він розсуджував справу бідного й убогого, от і було йому добре. Хиба се не значить, знати мене? говорить Господь.
Ukrainian 1905
Він розсуджував справу бідного й убогого, от і було йому добре. Хиба се не значить, знати мене? говорить Господь.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Не пізнали, не судили суд пригнобленому, ані суд бідному. Чи це не є (так), томущо ти Мене не знаєш? Говорить Господь.
Ukrainian 2011
Не пізнали вони, не звершували суд пригнобленому, ані суд бідному. Хіба це не є так, тому що ти Мене не знаєш? — говорить Господь.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Він розбирав справу бідного й убогого, і тому йому добре було. Чи не це означає знати Мене? — говорить Господь.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Він розглядав справу бідного і вбогого, і тому велося йому добре; чи не це означає знати Мене? – говорить Господь.
Ukrainian UMT
За скривджених і бідних він завжди був, тож і у нього все було гаразд. „Чи ж це не означає „знать Мене”?» — Господь каже.