Jeremiah 27:11 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
А народ, що вкладе свою шию в ярмо вавилонського царя й буде служити йому, то залишу його на його землі, говорить Господь, і він буде її обробляти, і буде сидіти на ній.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Народові ж, який підхилить свою шию в ярмо вавилонському цареві і який йому служитиме, я дам спокій на його землі, - слово Господнє, - він буде її плекати й на ній жити.»
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Той же люд, що підклонить шию свою в ярмо цареві Вавилонському й що йому служити ме, того зоставлю в супокою на його землї, говорить Господь, щоб її порав і на нїй жив.
Ukrainian 1905
Той же люд, що підклонить шию свою в ярмо цареві Вавилонському й що йому служити ме, того зоставлю в супокою на його землї, говорить Господь, щоб її порав і на нїй жив.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
і працюйте на царя Вавилона, бо вони вам пророкують неправедне.
Ukrainian 2011
Бо ви зраділи і вихвалялися, грабуючи Мій спадок, тому що ви скакали, як телята в траві, і кололися рогами, як бики.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Народ же, який схилить шию свою під ярмо царя Вавилонського і стане служити йому, Я залишу на землі своїй, — говорить Господь, — і він буде обробляти її і жити на ній.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А народ, котрий зігне шию свою під ярмо царя вавилонського і почне служити йому, Я залишу на землі своїй, – говорить Господь, – і він буде обробляти її і жити на ній.
Ukrainian UMT
Але народу, який підставить шию під ярмо вавилонське, дам Я спокій на його землі. Люди ці житимуть на цій землі і оброблятимуть її».