Jeremiah 31:35 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Так говорить Господь, що сонце дає вдень на світло, і порядок місяцеві й зорям на світло вночі, що порушує море й шумлять його хвилі, Господь Саваот Йому Ймення!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Так говорить Господь, який дав сонце, аби вдень світило, місяць і зорі, аби вночі світили, який підіймає море, аж ревуть його хвилі, -Господь сил його бо ім'я.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Так говорить Господь, той що дав сонце, щоб сьвітило в день, і впорядкував місяця й зорі, щоб сьвітили в ночі, - той що зворушує море, що воно аж реве филями своїми, - Господь небесних сил імя його: -
Ukrainian 1905
Так говорить Господь, той що дав сонце, щоб сьвітило в день, і впорядкував місяця й зорі, щоб сьвітили в ночі, - той що зворушує море, що воно аж реве филями своїми, - Господь небесних сил імя його: -
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Якщо підніметься небо до висот, говорить Господь, і якщо знижиться основа землі вділ, і Я не відкину рід Ізраїля, говорить Господь, за все, що вчинили.
Ukrainian 2011
І знищу Моав, — говорить Господь, — що йде до жертовника і приносить ладан своїм богам.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Так говорить Господь, Який дав сонце для освітлення вдень, устави місяцю і зіркам для освітлення вночі, Який збурює море, так що хвилі його ревуть; Господь Саваоф — ім’я Йому.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Так говорить Господь, Котрий дав сонце, аби вдень світило, місяць і зорі, щоб світили вночі, Котрий збурює море аж так, що хвилі його ревуть; Господь Саваот – ймення Йому:
Ukrainian UMT
Ось що Господь каже: «Хто сонце дав, щоб вдень світило? Хто сяяти зіркам і місяцю звелів вночі? Хто море так розбурхує, що його хвилі аж ревуть? Господь Всемогутній — ось Його ім’я.