Jeremiah 34:22 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
Ось Я накажу, говорить Господь, і верну їх до цього міста, і вони воюватимуть з ним, і здобудуть його та й спалять його огнем, а Юдині міста віддам на спустошення, і не буде в них мешканця!...
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Ось я повелю, - слово Господнє, - і заверну їх до цього міста, і вони нападуть на нього й здобудуть його ще й спалять. Міста юдейські оберну я на безлюдну пустиню.»
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Ось, я прикажу, говорить Господь, і заверну їх ід сьому місту, а вони нападуть на його й опанують його й пустять його на пожар, а городи Юдині оберну в безлюдну пустиню.
Ukrainian 1905
Ось, я прикажу, говорить Господь, і заверну їх ід сьому місту, а вони нападуть на його й опанують його й пустять його на пожар, а городи Юдині оберну в безлюдну пустиню.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Ось Я заповідаю, говорить Господь, і поверну їх до цієї землі, і воюватимуть проти неї і заберуть її і спалять її і міста Юди огнем, і дам їх спустошеними від тих, що живуть.
Ukrainian 2011
піде до Вавилону, — говорить Господь.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Ось, Я дам повеління, — говорить Господь, — і повер­ну їх до цього міста, і вони нападуть на нього, і візьмуть його, і спалять його вогнем, і міста Юдеї зроблю пустелею безлюдною.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Ось, Я оголошу волю Свою, – говорить Господь, – і поверну їх до цього міста, і вони нападуть на нього і захоплять його, і спопелять його вогнем, і міста Юдеї вчиню пустелею безлюдною.
Ukrainian UMT
«Ось що Я накажу, — каже Господь, — Я їх знову поверну до Єрусалима й воюватимуть вони проти нього, й захоплять його, і спалять. І оберну Я міста Юдеї на пустку, де ніхто не житиме».