Jeremiah 36:22 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
А цар сидів у зимовому домі, дев'ятого місяця, і перед ним був розпалений коминок.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Цар же перебував тоді - це було дев'ятого місяця - у зимовім палаці, а перед ним горів жар у горщикові.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Царь же перебував під той час, - се було в девятому місяцї - в зимовому дворі, а перед ним горів жар у кітлику.
Ukrainian 1905
Царь же перебував під той час, - се було в девятому місяцї - в зимовому дворі, а перед ним горів жар у кітлику.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І цар сидів в зимовому домі, і на решітці огонь перед його лицем.
Ukrainian 2011
І візьмуть з них прокляття в усьому відселенні Юди у Вавилоні, кажучи: Нехай зробить з тобою Господь так, як зробив із Седекією і як зробив з Ахіявом, яких засмажив цар Вавилону у вогні,
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Цар у той час, у дев’ятому місяці, сидів у зимовому домі, і перед ним горіла жаровня.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Того часу, дев’ятого місяця, цар сидів у зимовому домі, і перед ним стояв горщик із жаром.
Ukrainian UMT
То був дев’ятий місяць, цар сидів у своєму зимовому будинку, й перед ним у жаровні палав вогонь.