Jeremiah 4:23 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Дивлюся на землю, аж ось порожнеча та пустка, і на небо й нема його світла!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Глянув я на землю, і ось вона пуста й пустошня; на небо - і не було на ньому світла.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Подивлюсь на землю - і ось вона порожна й пуста, - на небо, а нема на йому сьвітла.
Ukrainian 1905
Подивлюсь на землю - і ось вона порожна й пуста, - на небо, а нема на йому сьвітла.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Я поглянув на землю, і ось ніщо, і на небо, і не було його світил.
Ukrainian 2011
Я поглянув на землю, і ось — нікого, і на небо, і не було його світил.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Дивлюся на землю, і ось, вона розорена і порожня, — на небеса, і немає від них світла.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Дивлюся на землю – і ось, вона спустошена і порожня, – на небеса, і немає в них світла.
Ukrainian UMT
На землю глянув я, але вона була пуста і гола, на небеса — там світла не було.