Jeremiah 45:5 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
А ти ось шукаєш для себе великого. Не шукай, бо ось Я наведу зло на кожне тіло, говорить Господь, а тобі дам душу твою за здобич на всіх тих місцях, де ти будеш ходити!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
А ти бажаєш чогось великого! Не бажай! Я бо пошлю лихо на всяке тіло, - слово Господнє, - тобі ж дам замість здобичі твоє життя на всякому місці, куди б ти тільки пішов.»
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
А ти бажаєш собі щось великого? Не бажай; я бо пошлю лихо на всяке тїло, говорить Господь; - тобі ж дам, замість здобичі, життє твоє на всякому місцї, куди повернешся.
Ukrainian 1905
А ти бажаєш собі щось великого? Не бажай; я бо пошлю лихо на всяке тїло, говорить Господь; - тобі ж дам, замість здобичі, життє твоє на всякому місцї, куди повернешся.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І ти шукаєш для себе великого. Ти не шукай, бо ось Я наводжу зло на всяке тіло, говорить Господь, і дам твою душу як знахідку в кожному місці, куди лиш підеш туди.
Ukrainian 2011
І сказав цар: Ось він у ваших руках! Оскільки цар проти них не мав сили.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
А ти просиш собі великого: не проси; бо ось, Я наведу біду на всяку плоть, — говорить Господь, — а тобі замість здобичі залишу душу твою в усіх місцях, куди тільки підеш.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А ти просиш собі великого: Не проси; бо ось, Я наведу лихоліття на всіляку плоть, – говорить Господь, – а тобі замість здобичі залишу душу твою на всіх місцинах, куди лише підеш.
Ukrainian UMT
Чи ж шукатимеш для себе чогось великого? Не шукай, бо ось пошлю Я нещастя на все живе. Але хоч би де ти йшов, Я дам тобі порятунок». Так каже Господь.