Jeremiah 46:22 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Ukrainian
Розлягається голос його, як гадюче сичання, бо йдуть вони з військом, і прийдуть до нього з сокирами, мов дроворуби...
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Ось слухайте! Сичить щось, неначе гадюка. Приходять з військом, із сокирами на нього нападають, мов дроворуби.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Доходить голос його, неначе гадюче сичаннє, наступають з військовою потугою, нападають із сокирами, мов дроворуби;
Ukrainian 1905
Доходить голос його, неначе гадюче сичаннє, наступають з військовою потугою, нападають із сокирами, мов дроворуби;
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Голос наче змії, що сичить, бо підуть по піску. Прийдуть проти нього з сокирами як ті, що рубають дерева.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Голос його несеться, як зміїний; вони йдуть з військом, прийдуть на нього із сокирами, як дроворуби;
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Голос його лине, мов гадючий; вони йдуть із військом, прийдуть на нього з сокирою, мов дроворуби;
Ukrainian UMT
Вона шипить, мов змія повзуча, бо вороги ідуть у повній силі, до неї приступають із сокирами, мов дроворуби».