Jeremiah 5:21 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Почуй же оце, ти народе безумний й безсердий, який має очі й не бачить, має вуха й не чує!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Слухай оце, дурний народе, що маєш очі, та не бачиш; маєш вуха, та не чуєш!
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Слухайте, дурні й нерозсудливі люде, що маєте очі, та не бачите, маєте уші, та не чуєте:
Ukrainian 1905
Слухайте, дурні й нерозсудливі люде, що маєте очі, та не бачите, маєте уші, та не чуєте:
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Послухайте ж це, народе дурний і безсердешний, в них очі і не бачать, в них уха і не почують.
Ukrainian 2011
Послухай же це, народе нерозумний і безсердечний! У них — очі, та не бачать, у них — вуха, та не чують.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
вислухай це, народе дурний і нерозумний, в якого є очі, а не бачить, у якого є вуха, а не чує:
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Вислухай це, народе безглуздий і нерозумний, у котрого є очі, а не бачить, у котрого є вуха, а не чує;
Ukrainian UMT
Почуйте це, люди дурні, що не розуміють. В них очі є, але вони не бачать. В них вуха є, але вони не чують.