Jeremiah 50:12 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
Збентежилася ваша мати занадто, застидалась родителька ваша... Оце для народів кінець: пустиня, сухоземля й степ!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Засоромилась вельми ваша мати, почервоніла та, що вас породила. Ось вона остання між народами -пустиня, посуха, дике поле.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
У великий стид попаде мати (земля) ваша, зарумяниться тая, що вас породила; остання буде вона між народами - пустиня, суша, дике поле.
Ukrainian 1905
У великий стид попаде мати (земля) ваша, зарумяниться тая, що вас породила; остання буде вона між народами - пустиня, суша, дике поле.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Дуже завстиджена ваша матір, матір для добра, вона остання з народів, спустошена.
Ukrainian 2011
І він запалить вогонь у домах їхніх богів, і спалить їх, і відселить їх, і знищить єгипетську землю, — так, як пастух нищить свій плащ, — і вийде в мирі.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
У великому соромі буде мати ваша, почервоніє та, яка народила вас; ось майбуття тих на­родів — пустеля, суха земля і степ.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
У великому соромі буде матір ваша, почервоніє та, що вас породила; ось, прийдешнє тих народів – пустеля, висхла земля і степ.
Ukrainian UMT
Мати ваша в ганьбі, та, що вас породила, принижена. Остання вона між народами — пустка й посуха пустеля.