Jeremiah 51:39 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Ukrainian
Як вони порозпалюються, то зроблю їм бенкета та їх упою, щоб раділи й заснули сном вічним, і вже не пробудяться, каже Господь!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Саме тоді, коли розгарячаться, я справлю їм бенкет і впою їх, щоб подуріли, щоб поснули сном вічним і не прокинулись, - слово Господнє.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Саме тодї, як вони (вином) розгорячаться, справлю їм бенкет, і впою та звеселю їх так, що поснуть сном вічним, і вже не прокинуться, говорить Господь.
Ukrainian 1905
Саме тодї, як вони (вином) розгорячаться, справлю їм бенкет, і впою та звеселю їх так, що поснуть сном вічним, і вже не прокинуться, говорить Господь.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
В їхній горячі Я дам їм напиток і упою їх, щоб заснули і спали вічним сном і не встали, говорить Господь.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Під час разпалення їх зроблю їм бенкет і напою їх, щоб вони повеселилися і поснули вічним сном, і не прокинулися, — говорить Господь.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Саме тоді, як розпаляться, Я справлю їм бенкет і понапуваю їх, щоб вони звеселювалися і заснули вічним сном, і не пробудилися, – говорить Господь.
Ukrainian UMT
«Ті люди поводяться немов могутні леви, та Я приготую їм бенкет, примушу пити так, що сп’янілі, вони сміятимуться без упину. Тоді спочиють вічним сном, і не прокинуться вони, — Всевишній каже. —