Jeremiah 6:29 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Спалилося духало, від огню зникло оливо, надармо старанно розтоплювано, бо злих не відділено...
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Міх дме сильно, щоб оливо вогнем пожерти. Ливар витоплює надармо: жужлі не відділились.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Міх перестав роздувати, огонь пожер олово; плавильник плавив надармо: ледачі не віддїлились.
Ukrainian 1905
Міх перестав роздувати, огонь пожер олово; плавильник плавив надармо: ледачі не віддїлились.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Не стало ковальського міха при огні, не стало олова. На марно кує коваль, їхня злоба не розтаяла.
Ukrainian 2011
Не стало ковальського міха, від вогню не стало свинцю. Даремно плавильник намагається відлити срібло, — їхнє зло не розтопилося!
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Роздувальний міх обгорів, свинець зотлів від вогню: плавильник плавив даремно, бо злі не відокремилися;
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Ковальський міх обгорів, свинець зітлів од вогню: плавильник плавив дарма; бо недобрі не відділилися;
Ukrainian UMT
Міхи роздмухують вогонь, виходить оливо з горнила, та це очищення, то марна річ, бо гріх невилучений залишився.