Job 27:18 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Він будує свій дім, як та міль, й як той сторож, що ставить собі куреня,
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Він будував дім собі, немов гніздечко; | немов курінь, що робить собі сторож.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Строїть він дім собі, - то як червяк, і, як садовий сторож, робить собі будку;
Ukrainian 1905
Строїть він дім собі, - то як червяк, і, як садовий сторож, робить собі будку;
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Його дім відійшов наче молі і наче павутина.
Ukrainian 2011
Його дім відійшов, наче молі й немов павутина.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Він будує, як міль, дім свій і, як сторож, робить собі курінь;
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Він будує, як міль, дім свій, і, мов сторож, учиняє собі куреня.
Ukrainian UMT
Він розбудує дім свій, нетривке гніздо, як свій курінь будує сторож лиш на літо.