Job 3:5 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
Бодай темрява й морок його заступили, бодай хмара над ним пробувала, бодай темнощі денні лякали його!...
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
нехай його перекреслить тьма й тінь чорна, | нехай над ним повисне хмара, | нехай густий туман його збентежить.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Нехай би затьмила (була) його темрява й густа тїнь смертна; нехай би обняла його густа мрака, нехай би (були) лякались його, неначе палючого жару!
Ukrainian 1905
Нехай би затьмила (була) його темрява й густа тїнь смертна; нехай би обняла його густа мрака, нехай би (були) лякались його, неначе палючого жару!
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Хай же його охопить темрява і тінь смерті, хай на нього найде темрява.
Ukrainian 2011
Нехай же його охопить темрява і тінь смерті, нехай на нього надійде морок.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Нехай затьмарить його темрява і тінь смертна, нехай обійме його хмара, нехай страшаться його, як палючої спеки!
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Нехай спіткає його пітьма і морок, нехай зависне над ним хмара, нехай морочний день жахає його.
Ukrainian UMT
Нехай би темрява і морок смерті день той затулили, нехай би хмари клубочились і застлали день, хай би затемнення на день мого народження упало.