Job 7:9 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Як хмара зникає й проходить, так хто сходить в шеол, не виходить,
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Розвіюється хмара і минає, | отак хто сходить до Шеолу, вже звідтіль не вийде.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Рідшає хмара й зникає; так і той, що зступив у глибоку яму, вже не вийде,
Ukrainian 1905
Рідшає хмара й зникає; так і той, що зступив у глибоку яму, вже не вийде,
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
наче хмара стерта з неба. Бо якщо людина зійде до аду, більше не вийде,
Ukrainian 2011
— наче хмара стерта з неба. Адже якщо людина зійде до аду, то більше не вийде,
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Рідіє хмара й зникає; так той, хто зійшов у пекло, не вийде,
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Рідшає хмара і відпливає; отак і той, що зійшов до шеолу, не вийде,
Ukrainian UMT
Як тане в безвісті хмарина, так не підніметься людина, коли готується зійти в Шеол.