Joel 2:3 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
Перед ним пожирає огонь, і палахкотить за ним полум'я! Земля перед ним, як еденський садок, а за ним опустіла пустиня, і рятунку від нього нема!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Поперед нього вогонь пожирає, а позад нього полум'я палить. Край мов райський сад, поперед нього, а позад нього - пустиня гола. Ніщо не може утекти від нього!
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Поперед його - огонь пожераючий, а позад його - поломє палаюче; поперед його земля, мов би сад Едемський, а позад його - пустиня порожня, і нїкому не буде рятунку від його.
Ukrainian 1905
Поперед його - огонь пожераючий, а позад його - поломє палаюче; поперед його земля, мов би сад Едемський, а позад його - пустиня порожня, і нїкому не буде рятунку від його.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Перед ним огонь, що нищить, і позаду нього запалений полумінь. Так як рай їжі земля перед його лицем, і позаду нього рівнина знищення, і не буде в нього того, що спасається.
Ukrainian 2011
Перед ним — вогонь, що нищить, і позаду нього — запалене полум’я. Земля перед його обличчям, як рай насолоди, а позаду нього — рівнина знищення! І не буде поміж нього того, що спасається.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Перед ним пожирає вогонь, а за ним палить полум’я; перед ним земля, як сад Едемський, а позаду нього буде спустошений степ, і нікому не буде порятунку від нього.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Перед ним пожирає вогонь, а за ним випалює полум’я; перед ним земля, як Еденський сад, а позаду нього буде спустошений степ, і нікому не буде порятунку від нього.
Ukrainian UMT
Юрмища зруйнують країну, як вогонь усепожираючий: земля попереду, немов той сад Едему, позаду — геть спустошена пустеля, й нікому не уникнути цього.