Joel 2:7 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Як лицарі, мчаться вони, немов вояки вибігають на мур, і кожен своєю дорогою йдуть, і з стежок своїх не позбиваються,
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Вони кидаються, немов лицарі, лізуть на мури, мов вояки. Кожен своїм путтям прямує, ніхто з своєї стежки не звертає.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Бігом біжать вони, бо сильні, вилїзають на мури, бо се воіни хоробрі; кожний прямує своєю дорогою, з дороги не зверне.
Ukrainian 1905
Бігом біжать вони, бо сильні, вилїзають на мури, бо се воіни хоробрі; кожний прямує своєю дорогою, з дороги не зверне.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Побіжать як вояки і як військові мужі вийдуть на стіни, і кожний піде своєю дорогою, і не звернуть з їхніх стежок,
Ukrainian 2011
Побіжать, як вояки, і як військові мужі вийдуть на стіни, і кожний піде своєю дорогою, і не звернуть з їхніх стежок,
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Як борці біжать вони і як хоробрі воїни залазять на стіну, і кожен іде своєю дорогою, і не збивається зі шляхів своїх.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Неначе лицарі біжать вони, і наче хоробрі вояки вилазять на мура, і кожний простує своєю дорогою і не збочує зі шляхів своїх.
Ukrainian UMT
Ці воїни кидаються в бій, та швидко на стіни лізуть. Вони вперед несхибно крокують, з путі свого ніхто з них не зверне.