John 1:27 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Ukrainian
Він Той, Хто за мною йде, Хто до мене був, Кому розв'язати ремінця від узуття Його я негідний.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
він наступить після мене, а я йому не гідний розв'язати й ремінця сандалі.»
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
се за мною Грядущий, що поперед мене був; котрому я недостоєн розвязати ременя обувя Його.
Ukrainian 1905
се за мною Грядущий, що поперед мене був; котрому я недостоєн розвязати ременя обувя Його.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
який іде за мною, [але був ще до мене,] - я йому не гідний розв'язати ремінця на взутті.
Ukrainian 2011
Який іде за мною, [але був ще до мене], — я Йому не гідний розв’язати ремінця на взутті!
Ukrainian 2021
Це Той, що йде за мною, але Який є вищий за мене, Кому я не гідний розв’язати ремінці Його сандаль.
Ukrainian 2022
Він іде після мене, і я не достойний розв’язати ремінці Його сандалій.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Він Той, Хто іде за мною, але Котрий став попереду мене. Я недостойний розв'язати ремінь взуття Його».
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Він гряде за мною, але переді мною був; я недостойний розв’язати ремінь взуття Його.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Ось якраз Той, що йде за мною, але Котрий існував переді мною; я негідний розв’язати ремінця на Його взутті.