John 1:39 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
Він говорить до них: Ходіть і побачте! Ті пішли та й побачили, де Він жив, і в Нього той день перебули. Було ж коло години десятої.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Відрік він їм: «Ходіть та подивіться.» Пішли, отже, і побачили, де перебуває, і того дня залишилися в нього. Було ж близько десятої години.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Рече їм: Ідїть і подивіть ся. Пійшли вони, та й бачили, де пробуває, і перебули в Него день той; було ж коло десятої години.
Ukrainian 1905
Рече їм: Ідїть і подивіть ся. Пійшли вони, та й бачили, де пробуває, і перебули в Него день той; було ж коло десятої години.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Каже їм: Ходіть і побачите. Прийшли й побачили, де він жив, побули в нього той день;
Ukrainian 2011
Він каже їм: Ходіть і подивитеся! Вони прийшли й побачили, де Він перебував, і залишилися в Нього того дня. Було це близько десятої години.
Ukrainian 2021
Він каже їм: Підіть і подивіться. Вони пішли й побачили, де Він живе, і пробули в Нього той день. Було ж близько десятої години.
Ukrainian 2022
Він відповів: ―Ідіть та побачите. Вони пішли та побачили, де Він живе, і залишились у Нього того дня. Це було близько десятої години.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Говорить їм: «Підіть і побачите!» Вони пішли і побачили, де Він живе, і пробули в Нього той день. Було ж близько десятої години.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Говорить їм: підіть і побачите. Вони пішли і побачили, де Він живе; і пробули у Нього той день, а було близько десятої години.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Сказав їм: Ходіть, і побачите. Вони пішли й побачили, де Він живе, і пробули у Нього той день. Було близько десятої години.
Ukrainian UMT
«Ходімо, побачите», — відповів Ісус. Тож вони пішли й побачили, де Він живе, і залишилися в Нього аж до вечора. І було то близько четвертої години.