John 10:9 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
Я двері: коли через Мене хто ввійде, спасеться, і той ввійде та вийде, і пасовисько знайде.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Я - двері. Хто ввійде крізь мене - спасеться. Увійде він, вийде -і знайде пасовисько!
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Я - двері: мною коли хто ввійде, спасеть ся, і входити ме, й виходити ме, і знайде пашу.
Ukrainian 1905
Я - двері: мною коли хто ввійде, спасеть ся, і входити ме, й виходити ме, і знайде пашу.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Я - двері; якщо хто мною ввійде, той буде врятований - і ввійде, і вийде, і знайде пасовисько.
Ukrainian 2011
Я — двері! Якщо хто Мною ввійде, то буде спасенний; він увійде і вийде, і знайде пасовисько.
Ukrainian 2021
Я — двері: хто ввійде через Мене, той спасеться; і ввійде, і вийде, і знайде пасовисько.
Ukrainian 2022
Я – ворота, і якщо хтось входить через Мене, буде спасенний. Він увійде, вийде й знайде пасовисько.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Я двері: хто через Мене увійде, спасеться; і увійде і вийде, і знайде пасовище.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Я є двері: хто через Мене увійде, той спасеться, і увійде, і вийде, і пасовище знайде.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Я є двері: хто увійде Мною, той урятується, і увійде, і вийде, і пасовисько знайде.
Ukrainian UMT
Я і є ті ворота, і якщо хтось увійде через Мене, то матиме спасіння. Він увійде і вийде, знайшовши те, що йому потрібно.