John 11:10 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
А хто ходить нічної пори, той спіткнеться, бо немає в нім світла.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Коли ж хтонебудь ходить уночі, то спотикається: у такому нема світла!»
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Коли ж хто ходить поночі, спотикаєть ся, бо нема сьвітла в йому.
Ukrainian 1905
Коли ж хто ходить поночі, спотикаєть ся, бо нема сьвітла в йому.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Якщо хто ходить уночі, то спотикнеться, бо нема світла в ньому.
Ukrainian 2011
Якщо хто ходить уночі, то спотикається, бо немає світла в ньому!
Ukrainian 2021
а хто ходить уночі, той спотикається, бо в ньому немає світла.
Ukrainian 2022
А той, хто ходить уночі, спотикається, бо немає світла в ньому.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
А хто ходить уночі, той спотикається, бо немає світла з ним».
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
а хто ходить уночі, спотикається, бо немає світла з ним.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А хто ходить уночі, спотикається, тому що немає світла з ним.
Ukrainian UMT
Якщо ж уночі ітиме, то спотикатиметься, бо немає світла, яке б допомогло цій людині бачити».