John 11:51 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
А того не сказав сам від себе, але, первосвящеником бувши в тім році, пророкував, що Ісус за народ мав умерти,
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Сказав же він так не від себе самого, але, бувши первосвящеником того року пророкував, що Ісус мав умерти за народ;
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Се ж не від себе промовив, а, бувши архиєреєм того року, пророкував, що має Ісус умерти за людей,
Ukrainian 1905
Се ж не від себе промовив, а, бувши архиєреєм того року, пророкував, що має Ісус умерти за людей,
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Це він сказав не від себе, але, будучи того року архиєреєм, пророкував, що Ісус мав померти за народ,
Ukrainian 2011
Це він сказав не від себе, але, бувши того року первосвящеником, пророкував, що Ісус мав померти за народ, —
Ukrainian 2021
Це він сказав не сам від себе, але, будучи того року первосвященником, передрік, що Ісус мав померти за народ;
Ukrainian 2022
Він сказав це не від себе, але, будучи того року первосвященником, він пророкував, що Ісус має померти за народ,
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Це ж він сказав не від себе, але, бувши в цім році первосвящеником, пророкував, що Ісус помре за народ;
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Це ж сказав він не від себе, а, будучи того року первосвящеником, пророкував, що Ісус мав померти за народ, —
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А це він сказав не від себе, але, будучи на той рік першосвящеником, провістив, що Ісус помре за народ,
Ukrainian UMT
І сказав це він не від себе. Оскільки Каяфа був первосвящеником того року, він пророкував, що Ісус помре за людей, і не лише заради юдейського народу, а щоб об’єднати всіх дітей Божих, розкиданих по світу.