John 12:29 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
А народ, що стояв і почув, говорив: Загреміло! Інші казали: Це Ангол Йому говорив!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Народ, що стояв там і чув те, говорив: «То був грім.» А інші: «Ангел промовляв до нього!»
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Народ же, що стояв і чув, казав, що грім загремів. Инші казали: Ангел Йому говорив.
Ukrainian 1905
Народ же, що стояв і чув, казав, що грім загремів. Инші казали: Ангел Йому говорив.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
А юрба, що стояла і чула його, говорила: Це був грім. Ішні казали: То ангел до нього заговорив.
Ukrainian 2011
А люди, які стояли й чули це, говорили: То був грім. Інші казали: То ангел до Нього заговорив.
Ukrainian 2021
А народ, який стояв і чув це, сказав, що це був грім. Інші ж казали: Це ангел говорив до Нього.
Ukrainian 2022
Натовп, який був там, почувши це, сказав, що прогримів грім, а інші казали, що ангел говорив із Ним.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Народ, котрий стояв і почув те, говорив: «Це грім». А інші казали: «Ангел говорив Йому».
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Народ, який стояв і чув те, говорив: це грім. А інші казали: ангел говорив Йому.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Народ, який стояв і чув це, гомонів: Це грім. А інші казали: Ангел звертався до Нього.
Ukrainian UMT
Тоді з натовпу, який був там, ті, хто чув це, почали казати, що то був грім. Деякі з них казали: «То Ангел говорив з Ним!»