John 14:31 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Ukrainian
та щоб світ зрозумів, що люблю Я Отця, і як Отець наказав Мені, так роблю. Уставайте, ходім звідсіля!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Але щоб світ знав, що я Отця люблю, то так, як Отець мені заповідав, я і чиню. Уставайте ж, ідімо звідси!»
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Та, щоб знав сьвіт, що я люблю Отця, і, яко ж заповідав менї Отець, так чиню. Уставайте, ходїмо з відсїля.
Ukrainian 1905
Та, щоб знав сьвіт, що я люблю Отця, і, яко ж заповідав менї Отець, так чиню. Уставайте, ходїмо з відсїля.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Але щоб зрозумів світ: я люблю Батька і, як заповів мені Батько, так і роблю. Вставайте, ходімо звідси.
Ukrainian 2011
Але щоби зрозумів світ, що Я люблю Отця і, як заповів Мені Отець, так Я і роблю. Уставайте, ходімо звідси!
Ukrainian 2022
Але приходить, щоб світ дізнався, що Я люблю Отця й роблю саме те, що Мені звелів Отець. Вставайте, ходімо звідси!
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Але щоб світ знав, що Я люблю Отця і, як Отець заповів Мені, так і творю. Вставайте, підемо звідси!
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Та щоб світ знав, що Я люблю Отця і, як заповів Мені Отець, так і творю. Вставайте, підемо звідси.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Але щоб світ знав, що Я люблю Батька, і, як заповідав Мені Батько, так і вчиняю; підводьтеся, підемо звідси.
Ukrainian UMT
І всі ці події відбуваються для того, щоб світ узнав, як люблю Я Отця. І чиню так, як наказав Отець Мені. Вставаймо ж і ходімо разом звідси».