John 14:7 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
Коли б то були ви пізнали Мене, ви пізнали були б і Мого Отця. Відтепер Його знаєте ви, і Його бачили.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Якщо б ви мене пізнали, то й Отця мого пізнали б. Відтепер знаєте його і бачили.»
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Коли б знали мене, й Отця мого знали б; і від нинї знаєте Його, й видїли Його.
Ukrainian 1905
Коли б знали мене, й Отця мого знали б; і від нинї знаєте Його, й видїли Його.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Якби ви мене знали, то знали б мого Батька. Відтепер знаєте його і бачили його.
Ukrainian 2011
Якби ви Мене знали, то знали б і Мого Отця. Відтепер знаєте Його і бачили Його!
Ukrainian 2021
Филип каже Йому: Господи, покажи нам Отця, і нам вистачить цього.
Ukrainian 2022
Якщо ви знаєте Мене, ви будете знати й Мого Отця. Відтепер ви Його знаєте й бачили Його.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Якби ви знали Мене, то знали б Отця Мого. І віднині знаєте Його і бачили Його».
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Коли б ви знали Мене, то знали б і Отця Мого. І віднині знаєте Його і бачили Його.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Якби ви знали Мене, то знали б і Батька Мого; і віднині знаєте Його, і бачили Його.
Ukrainian UMT
Якщо ви справді знали Мене, то знали й Отця Мого. І відтепер ви знаєте Його, ви бачили Його».